您现在的位置:黑蒙治疗专科医院 >> 黑蒙医院 >> 飞地之声第六回预告阴影经过我们身边

飞地之声第六回预告阴影经过我们身边

 

第二届深圳文学季系列活动

“飞地之声”系列公共讲座第六回

阴影经过我们身边——尼古拉·马兹洛夫诗歌分享会

--—--

东欧新一代代表诗人尼古拉?马兹洛夫将在讲座活动上分享他的诗歌写作经验,并用马其顿语和英语朗诵其作品。他也很希望与现场的诗人和读者互动、交流。

-———-

主办单位:深圳市文联、深圳市作协

策划承办:飞地传媒、旧天堂书店

活动时间:年11月22日晚20:00

活动地点:旧天堂书店(华侨城创意园北区A5栋#)

现场英语翻译志愿者招募中!志愿者将获得最新飞地丛刊及飞地出版计划诗集,有意者请后台联系我们。

“飞地之声”活动介绍

什么是当代诗,如何阅读和理解当代诗,当代诗与日常生活和读者怎样发生关系,当代诗的发展现状与基本面貌等等,一直都是诗歌发展进程中的话题。“飞地之声”诗歌系列讲座旨在厘清其征候,并试图从不同层面,为当代诗与公众之间建立起一种对话的媒介,去发现那些潜在的读者。

主讲嘉宾介绍

尼古拉·马兹洛夫(NikolaMadzirov,—),马其顿共和国最优秀的当代诗人之一,东欧最具活力的新一代诗人代表。东欧诗歌有一个明显的传统,从米沃什、赫伯特、蒲巴、扎加耶夫斯基,再到马兹洛夫,而后者发出的是东欧诗歌二十一世纪的声音。德文周刊DrSpigl甚至将马兹洛夫和特朗斯特罗姆相提并论。他的诗歌被翻译成四十种语言出版,其中《重置的石头》()曾赢得HubrtBurda欧洲诗歌奖。他也曾在斯特鲁加诗歌之夜获得米拉迪诺夫兄弟诗歌奖,还获得数个文学奖金,包括爱荷华国际作家工作坊、柏林DAAD文学奖金、法国玛格丽特·尤瑟娜文学奖金等。斯洛文尼亚诗人萨拉蒙曾对其诗作如下评论:“马兹洛夫创造了高昂的沉默,把空间与和平重新灌注到力量之中。我们一直以来都追寻着这种纯粹。”而美国诗人马克·斯特兰德说:“马兹洛夫的诗就像是在想象的太阳系里发现的一颗新行星!”波兰诗人扎加耶夫斯基则称赞他具有丰富而奇异的想象力,他的诗“如夜行动物突然被车灯照亮”。

尼古拉?马兹洛夫的诗

我住在小镇的边上

就像一盏街灯它的灯泡

从未有人来替换。

蜘蛛网缝合牆壁,

汗黏合双手。

我拿起泰迪熊,把它藏在

草草建就的石牆上的洞里

把它救离眠梦。

白天和夜裡我让门槛重获生命

我返回就像一隻蜜蜂

总是重探从前的花儿。

我离开家的时候气氛安宁:

那个被咬的苹果没变瘀黑,

在信上一张邮票印著一间废弃的老房子。

自出生以来我曾移居到宁静的地方

空虚一直在我之下如影随形

就像雪并不知道它究竟属于

大地还是空气。

阴影经过我们身边

我们有天会再见面

就像一隻纸船和

一个在河水裡沁凉的西瓜。

这个世界的焦虑会

与我们同在。我们将

用手掌亏蚀太阳,

持著灯笼彼此靠近。

有一天,风不会

改变方向。

白桦树将把叶子

送进门槛上我们的鞋子里。

狼群将追捕

我们的纯真。

蝴蝶将把它们的粉尘

留在我们的脸颊上。

一个老妇人将述说故事

关于我们每个早晨在等候室里

即使是我现在说的话

也已经被说过了:我们在等待风

就像边境上的两面旗帜。

有一天所有的阴影

都会从我们身边经过。

我不知道

遥远的是我梦想中的所有房子,

遥远的是我母亲的声音

唤我吃晚饭,而我却奔向那麦田。

我们遥遥相对就像一个错过目标的球

飞向天际,我们活著

就像一个温度计它仅仅在我们看著它的时候

读数才准确。

这遥远的现实每天都在和我对质

就像一个陌生的旅客在途中把我叫醒

说「请问是这部车麽?」

然后我回答「是的」,但其实我想说“我不知道”

我不知道你祖父母的城市

他们希望离开那裡发现的各种疾病

还有以耐心开展的治疗方案。

我梦见在我们的欲望之山上有一所房子,

可以看见海浪怎样描画

一幅心电图关于我们的失落和爱情,

看见人们如何相信以免于沉落

迈步以免于被忘却。

遥远的是保护我们免于风暴袭击的那些小屋

在裡面我们免于体验母鹿死亡的疼痛她们死在那些猎人的眼前

他们寂寞但并不飢饿。

这遥远的时刻每天都问我

「这是窗户麽?」「这是生活麽?」我说

「是的」,但其实我想说「我不知道」,我不知道

鸟儿是否会开始说话,而不提到「天空」。

当某人离开

一切已成定局的事物都会回来

给MarjanK.

在牆角的拥抱裡你会认得

有人要去某个地方。总是这样。

我在两个真相之间生活

就像在空荡大堂裡颤抖怀疑的

霓虹灯。我的心收纳着

越来越多的人,因为他们已经逝去。

总是这样。我们走路时间的四分之一

花在眨眼上面。我们在丢失

东西之前就已经忘掉它们

比如说,书法练习本。

没有什麽是新的。公共汽车的

座位总是暖的。

遗言被传延

就像倾斜的桶倒向一场普通的夏火。

同样的事情明天又会发生——

这张面孔,在它从相片裡面消失之前,

会失去它的皱纹。当某人离开

所有已成定局的事物都会回来。

分开

我把自己从每个真相分开

关于河流、树木和城市的起源。

我有一个名字它可以是一条告别的街道

一颗在X光胶片上出现的心脏。

我甚至把自己从你那裡分开,从所有天空的母亲,

从无忧的房子裡。

现在我的血液是一个逃难者,它属于

几个灵魂和打开的创口。

我的神在一根火柴的磷光中存在

在保留着木柴形状的灰烬中存在

当我睡去的时候并不需要一张世界地图。

现在麦秆的影子遮蔽了我的希望,

我的话语仍有价值

就像一块家族流传的挂牆钟虽然它已经不再计时。

我和我自己分开,到达你的皮肤

闻起来像蜜糖和风,到达你的名字

它意味著动盪不安而让我静下来

为我打开门户通往我所休憩而

并不生活的城市。

我把自己从空气、水、火分开。

构造我的土地

被建成我家。

历史的十字路口

我融化在未发现的石头中的水晶裡

我住在城市之间,隐形不见

就像麵包片之间的空气。

在船锚边缘的鏽迹裡

我被承载。

在旋风中我是一个孩子

开始相信众神存在。

我就好像候鸟一样

它们总是返回,从不离开。

我想存在于进行时的动词中

存在于在最早的房屋地基裡面沉睡的

树根裡面。

在死亡裡我想成为

一个拥有未发现纯真的士兵,

被历史钉上

一个玻璃的十字架透过它

可以从远处看见花朵。

完美诞生

我需要有人告诉我

关于我们体内水的信息,

关于昨天的空气

在电话亭裡,

关于由于可视度低而

延迟的航班虽然

在日曆上有那麽多隐形的天使。

关于风扇为热带的风而哭泣,

关于薰香的气味最芬芳

当它消逝时——我需要有人告诉我这些事情。

我相信当完美诞生

所有的形状和真相

都会像鸡蛋壳一样破裂。

只有温柔分手时的叹息

才能把蛛网撕裂

那些想像之邦的完美无瑕

能够推迟关于灵魂迁移

的秘密。

而我可以对自己这具不完美的躯体做什麽呢

我离开又回来,离开又回来

就像一隻塑胶凉鞋在海浪上

在沙滩边。

发人深省

我已经很久没有属于某个人

就像一个从旧圣像边缘掉落的钱币。

我在严谨的继承法与盟约之间分崩离析

在落下的命运百叶窗帘后面

历史是我要跨越的第一个边界。

我等待声音划开那顺服的和谐

那会报告我走了多远。

我就像一座青铜塑像座落在群星构成的城市广场之下

其上有鸟儿练习歌唱希望之歌;

我展示自己正如一根羽毛黏在鸡蛋壳上,

这告诉我们关于一次遽然离去

这欢呼着新的生活。

每一天我的家

在世界的帐幕下悄然改变,

只有童年像蜜糖

从不让任何外来事物留下痕迹。

*以上作品由PggyandGrahamW.Rid,MagdalnaHorvat和AdamRd从马其顿语译成英语;由黄峪(HidiYuHuang)和MarijaTodorova从英语译成汉语。

关于马兹洛夫的评价

秦三澍译

MadzirovspomsarlikExprssionistpaintings:filldwiththick,nrgticstraksthysmtomrgfromthimaginationandtorturntoitrightaway,liknightanimalscaughtinthhadlightsofacar.“Warthrmnantsofanothrag”--NikolaMadzirovsuccdsinconvincingus.

AdamZagajwski(Poland)

马兹洛夫的诗一如表现主义绘画:充满着厚重、有力的线条,它们似乎摆脱了想象力,却又立刻复归于想象力,就像被汽车前灯捕捉到的夜间动物一样。“我们是另一个时代的剩余物”——尼古拉·马兹洛夫让我们确信了这一点。

——亚当·扎加耶夫斯基(波兰)

Madzirovspotryislikdiscovringanwplantinthsolarsystmofthimagination!

MarkStrand(USA)

马兹洛夫的诗,如同在想象力的太阳系中发现的一颗新星球!

——马克·斯特兰德(美国)

ThpomsofNikolaMadzirovarsimilarinqualitytothpomsofthNoblPrizwinnrTomasTranstr?mr.Madzirovsarchsforaflingofbingathomthatnolongrrquirswalls.

DERSPIEGEL(GrmanWklyMagazin)

尼古拉·马兹洛夫的诗,在品质上与诺贝尔奖得主托马斯·特朗斯特罗姆相似。马兹洛夫在找寻一种不再需要围墙的无拘无束的感觉。

——《明镜》(德国周刊)

Madzirovcratdloudsilnc.Hbroughtbackthspacandpactothpowr.Thrartims(now)whnwlongaftrxactlythiskindofpurity.

Toma??alamun(Slovnia)

马兹洛夫创造了一种响亮的静寂。他使空间和平静复归于力量。有时候(现在)我们渴求的恰恰是这种纯净。

——托马斯·萨拉蒙(斯洛文尼亚)

AdamZagajwskiorTomasTranstr?mrwouldpossiblywritinthsamspiritifthy,likMadzirov,livdinMacdonia.

TAGESSPIEGEL(GrmanDailyNwspapr)

倘若亚当·扎加耶夫斯基或者托马斯·特朗斯特罗姆,像马兹洛夫一样也住在马其顿的话,他们的写作有可能呈现出相同的气质。

——《每日镜报》(德国日报)

NikolaMadzirovisunavoidablrfrncpointofthnwEuropanpotry.Bothprofoundandglowing,hispomspntratthrichsttraditionofEuropanpotry.

ELPAIS(SpanishDailyNwspapr)

尼古拉·马兹洛夫无疑是新欧洲诗歌的重要参照点。他的诗深厚而灼热,穿透了欧洲诗歌最丰厚的传统。

——《国家报》(西班牙日报)

NikolaMadzirovwritssomofthfinstpotryto







































鍗楁槍鐧界櫆椋?
鍖椾含涓鐧界櫆椋庡尰闄?


转载请注明:http://www.fdnqa.com/wazz/8606.html
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 当前时间: